Dmitrijefa fable "The Fly": radīšanas vēsture, morāle

Māksla un izklaide
Notiek ielāde ...

"Mēs ararējām" - spārnota izteiksme, kas raksturodievnieku darbības, kas piesaista sevi citu sasniegumiem. Tās avots ir produkts XIX gadsimtā. Tomēr šī frāze nav zaudējusi savu nozīmi divus simtus gadus vēlāk. Dmitrijeva "Mucha" fable ir mazs moralizējošs darbs, kas, tāpat kā citi darbi šajā žanrā, vienmēr būs nozīmīgs.

Krievu fabulists

Ar fabrikas krievu valodā, pirmkārt,vārds Krylov ir saistīts. Bet ne tikai izcilu dziesmu un pasaku autors, bet arī pamācoši dzejoļi bija Ivan Dmitrijevs. Fable "The Fly" ir viens no viņa tulkojumiem no franču valodas. Tāpat kā citi žanra darbi, kas iegūti senās literatūras avotos, tas ir ornamentu krievu dzejnieka darbam. Darbu raksturo vienkārša valoda, kas raksturīga vairāk pēc pošučina laikmeta. Dmitrijevas tulkojumam ir brīva un gluda versija.

Dmitrijeva fable par lido

Satīrs un gabals

Svarīga vieta šajā radošajā darbībāautoru aizņem satīra. Tas, kā likums, bija vērsts uz talantu neskaitāmu ilgstošu rakstnieku adresi. Lomonosova un Deržavina laikos šādi grafomanieši bija pilnīgi. Bet - un to apstiprina Dmitrija Dmitrijeva fable "The Fly" - vienkāršs cilvēka cēlonis nemaina seju. Puškina laikos tika ievērotas dusmas, stulbums un lepojas, un mūsdienās tie izpaužas tādā pašā veidā.

 Ivans Dmitrijebs fable lido

Fable stāsta kā bull-tilerisPēc smagā darba atgriežas pēc labi pelnītā atpūtas. Un uz ragiem, lido sēž neuztraucams. Tikai ar draudzeni, viņa lepojas ar darbiem, kurus viņa, iespējams, nesen izdarījusi. Short frāze "mēs uzart" fabula raksturs metienus, kā tas bija ar citu, ne tikai pārliecināt sarunbiedru, bet, ja viņa uzturas pārliecību, ka tā ir - dalībnieks par paveikto.

Francijas autora darba tulkojums

Ir zināms, ka krievu rakstnieku fables scooped upZemes gabali franču dzejnieku darbā. Attiecībā uz Dmitrijeva sērijas "The Fly" avotu, pamatojoties uz kuru avotu, ir vairāki viedokļi. Tomēr autorus, kas izveidojuši šo žanru, vienoja fakts, ka viņu tulkojumi bija brīvā stilā. Pieņemot, ka Dmitrijeva darbs tiek aizgrāts no franču dzejnieka Lafontāna darba, "Fly" saturs ir vistuvāk tev par "The Fly and the Road".

Dmitrijevas lidojuma fable

Šo darbu tulko arī Ivans Krilovs. Bet izpildot Dmitrijevu, lidojums nav tik uzbāzīgs un aktīvs. Viņa pavirši likts uz ragiem bullis, atgriežoties pie arkla pēc taisnīgiem darbiem. Kāda dzejnieka varonīgā varone bija bijusi iepriekš nav zināma. Bet, satikuši viņa māsa, jautājums par to, kur ceļš pieder, viņa nevērīgi izmet frāzi: "Kur? Mēs ararējām. " Šie vārdi slēpj pašpārliecinātību, vēlmi piesaistīt citiem nopelnus sev. Kriļova raksturs ir vairāk nemierīgs. Šeit galvenie trūkumi ir stulbums un pārmērīga satraukums.

Aesop tulkošana

Lafontaine nebija oriģināla radītājsžanrs. Viņa darbi, kurus viņš rakstīja, pamatojoties uz senie grieķu autoru darbiem, kuru pastāvēšana šodien šaubās. Šim puslegendārajam dzejniekam joprojām pieder teikas "Muitas". Tas stāsta par alkatību, kas izraisa nāvi. Šī senā darba nozīmi var samazināt līdz Petrāras prātīgajiem vārdiem: "Ziniet apžēlošanas robežu". The fable "The Fly" ir atšķirīgs morālais mērķis. Dmitrijevs savā mazajā dzejā iemieso satīrisku ieskatu tādu neiedarbīgu cilvēku īpašību kombinācijā kā viltība, stulbums, slinkums, vilšanās, lepojas. Šo vienību maisījumu vienā no viņa sarunu biedriem vismaz vienu reizi izpildīja katrs cilvēks.

morāles baumi

Bībeles unikalitāte

"The Fly" fable ir unikāls saturs. Varbūt Dmitrijs tulkoja kādu no franču autoriem, kurš, savukārt, izmantoja seno grieķu avotus, bet to darīja ļoti smalki un prasmīgi. Cilvēka trūkumi vienmēr ir vienlīdz neglīts. Krievu dzejnieks, pateicoties savam gaismas stilam, nodeva tādas smalkas nianses, ka pasaules literatūrā gandrīz nav iespējams atrast kaut ko identisku.

Dmitrijeva stils

Dmitrijevas "Mucha" fable ir ļoti īsts. Lai paustu galveno ideju, autoram vajadzēja tikai desmit līnijas. Fable "The Fly" morālisms Dmitrijs atvasināts vienā frāzē. Dzejnieks morāles beigās saka, ka tas bieži tiek atklāts dzīvē. Un, it kā vēršoties pie lasītāja, viņš jautā, vai viņš nekad nav dzirdējis pašapziņu bez jebkāda pamata. Brīnišķīgs un slinkums, viņš nosoda viņa varones uzvedības piemēru, dodot tai ārkārtīgi bieži cilvēka cēloņus. Bauda "The Fly" morāli ir izveidota četrās līnijās, kur viņš apkopoja savu satīru par cilvēkiem, kuri cieš no fanfara un dusmas.

Krievu fable un Dmitriev lidot

Vairāk nekā astoņdesmit darbi moralizēšanāIvan Dmitrijeva izveidots žanrs. Fable "The Fly", neskatoties uz nelielo apjomu, ir viens no spilgtākajiem. Jāatzīmē, ka šis darbs tiek tulkots vācu valodā, kas norāda uz tās unikalitāti. Franču literatūrā tika veidoti līdzīgi satīra dzejoļi. Bet turpmākā attīstība tika iegūta citu valstu literatūrā.

Tā vietā, lai pēcvārda

Viens no oriģinālu darbu radītājiemstila, kuru var saukt par žanra "Krievu fabula", - I. Dmitriev. "Fly" - eseja, kas kopā ar citu krievu satīriju darbiem būtu jāzina mūsdienu lasītājam. Trūkumu trūkums, īss stāsts veic svarīgu morālu funkciju. Kamēr pasaulē ir cilvēki, kuri nevēlas rīkoties, bet tikai tuvu tiem, kas strādā, Dmitrijeva "Fly" baumas nezaudēs savu nozīmi.

Notiek ielāde ...
Notiek ielāde ...