"Bēdas nav mana tante": literārās analoģijas un ikdienas izteiksmes nozīme

Izglītība:

Kāds veic ar radiniekiem, un kāds to nedaraļoti Tie, kas ir paveicies, izprot tautas aforismu "bads nav sieviete". Cilvēki, kas nav pazīstami ar labām attiecībām ar radiniekiem, neapzinās visu mūsu uztverto sakāmvārdu dziļumu. Jebkurā gadījumā, abiem, mēs veiksim nelielu pētījumu. Tajā mēs atklāsim labu radinieku saistību ar badu nozīmi un nozīmi.

Knuts Hamsuns, "Bada"

bada nav tante

Bads - briesmīgs nosacījums, ja viņš asākscilvēks pietiekami ilgs. Lai nenāktu no badu, cilvēki nozag, dažreiz viņi nogalina. Personai ir jāēd trīs reizes dienā vai vismaz vismaz divas reizes. Daži izdodas ēst vienu reizi dienā, bet tas notiek apstākļos.

Literatūra sniedz spilgtus piemērus tam, ka bada navTante Pirmkārt, Knuts Hamsuns romāns "Bēdas". Romana beigas ātri izdzēš no atmiņas, bet semināri, kas raksturo personu, kura nav ēst vairāk nekā vienu dienu, paliek lasītājam mūžīgi.

Visveiksmīgākais ir tas, ka Hamsuna raksturs -žurnālists. Viņam ir jāraksta ēst, bet viņš nevar izveidot rakstus, jo viņš ir izsalcis. Burti saplūst. Rezi un sāpes vēderā traucē darbu. Hamsuns nav velti saukts par "norvēģu Dostojevsku", jo viņš piegādā varoņa izturību ar pārsteidzošu psiholoģisko precizitāti, kas robežojas ar rūpīgumu. Cilvēks klasiskajā romānā piekritīs, nedomājot, ka bads nav viņa tante.

Charles Bukowski

sakāmvārds nav bada

Autobiogrāfisko romānu Charles autorsBukovskis arī zināja, ka tāds bads, nevis dzirdams, ka lielākā daļa viņa romānu varonis Henrijs Činaskis pastāvīgi vēlas ēst, bet, tiklīdz viņam ir nauda, ​​viņi nekavējoties dodas uz tuvāko bāru. Tomēr Buka (kā viņi ar mīlestību sauca par "netīro realismu" draugu sencis) savos rakstos apgalvo divas kopīgas patiesības: pirmkārt, mākslinieks visu laiku ir izsalcis, lai radītu kaut ko neparastu; otrkārt, "labi baro vēders nedzirdīgo mācībām". Atbildot uz abiem argumentiem uzreiz, viņš secina: a) bada nav tante; b) viņš personīgi strādā labāk, ja viņš ēd lielu daļu vārītu kartupeļu ar gaļu vai desu.

Sergejs Dovlatovs

sakāmvārds nav izsalkums

Nelietojiet atpalikt ārzemju autoriem un SergejamDovlatov. Kaut plašums viņa nav pārāk iespaidīgs, bet dzirkstošo prozas viņš zaudējis attēlu izsalcis žurnālists, kurš sēdēja parkā, meklē longingly pie peldošas gulbji dīķī un ir mēģinājuši par to, kā labāk noķert tos.

Bet viss beidzas labi:varonis satiek bagātu viduslaiku dāmu, kas rūpējas par viņa ēdienu. Jūs sakāt: "Alphonse!" Un ko darīt, sakāmvārds "bada nav mana tante".

Starp citu, Dovlatovs piebilst piezīmjdatoriem,ka šim stāstam bija reāls prototips, un viss bija tieši tāds, kā aprakstīts. Tomēr mēs solījām runāt par radiniekiem un bada, tādēļ ņemsim tiešu valodas interpretāciju.

Radinieki un izsalkums

Tas nozīmē, ka teiciens "bads nav sieviete"cilvēki ir labie radinieki, un, ja nepieciešams, tie noteikti baro un zuš. Kas nevar teikt par badu - viņš ir nežēlīgs un spīdzina cilvēku nepiespiestā stāvoklī, kamēr viņš nesa savu dzemdi. Šāds svētais attēls, iespējams, bija no tā, kur notika sakāmvārds. Situācija ir patīkama, jo personai ir radinieki, kas viņam nedos nekādu krauju.

Tagad, kad cilvēks piepildīts ar garukonkurence un peļņas slāpes, visas saistītās attiecības peld ar zobakmeni. "Vīrs ir vilks cilvēkam," sacīja romiešu gudrais, un tas bija absolūti taisnīgs. Acīmredzot senās Romas iedzīvotāju attiecības nebija ļoti patīkamas.

Citiem vārdiem sakot, mēs esam ļoti priecīgi par tiem, kas,kur iet Ar katru kapitālisma kārtu (īpaši Krievijā) cilvēks tiek strauji dehumanizēts un individualizēts. Sazināšanās starp cilvēkiem izzūd. Cilvēki pārvēršas par salām dzīvības okeānā, dreifējot pa vienām. Vērojot šādu dusmīgu ainu, jūs nevēlamā veidā domājat: kas notiks, ja pēkšņi teātīs, tēviņi, vecāki pazudīs no pasaules? Kurš dosies uz badu ceļojošo?