Kāds translit?
Varbūt daudzi var atcerēties tos laikus, kadmobilie tālruņi neatbalsta kiriliku un SMS bija jāraksta latīņu valodā, tas ir, transliterācija. Tādējādi translit ir vienas valodas apzīmējumu pārraide ar otra zīmēm.
Transliterācija un transliterācija
Vārds "translīts" iegūts no termina "transliterācija" saīsinājuma. Tomēr tas nav tieši tas pats.
Transliterācija ir valodu termins,norādot vienas valodas burtu tulkošanu citā rakstībā. Tas var būt dažāda veida un tipu atkarībā no mērķa un iesaistītajām valodām. Tas izceļas ar sistēmas pieejamību un noteikumiem, ar kādiem tas tiek radīts.
Transliterācija kā atsevišķa lingvistikas jomasāka veidoties XIX gs. To noteica bibliotēku praktiskās vajadzības, kurām vajadzēja kaut kādā veidā sistematizēt grāmatu katalogu, kuru vārdi bija dažādās valodās.
Attiecībā uz transliterāciju tieši no krievu valodaslatīņu valodā ir vairākas atzītas sistēmas, piemēram, ISO-9, Kongresa bibliotēkas transliterācijas sistēma vai ārzemju pasu transliterācijas starptautiskais standarts.
Translit, savukārt, nav zinātnisksjēdziens, bet gan iekšzemes. Saskaņā translit arī nozīmēja transponēšanu vārdu rakstīts vienā alfabētā, pazīmes otru, bet tas ļauj vairāk "bezmaksas" stilu, nav skaidri noteikumi, un var saturēt grafiskos simbolus papildus burtiem, piemēram, skaitļus.
Tādējādi translit ir vienkāršotstransliterācija. Bieži vien tas saglabā transliterācijas pamatnoteikumus, taču tos var pārkāpt un atšķirties no cilvēka uz cilvēku. Visbiežāk tas balstās uz fonētisko atbilstību.
Transliterācijas vēsture
Transmisma mikrodi, ņemot vērā nepieciešamību ierakstītsvešvārdi ar viņu dzimto valodu, ir radījuši ļoti ilgu laiku. Visbiežāk tas bija saistīts ar faktu, ka vienā valodā kultūra vienkārši nevarēja būt parādība, kas atrodas citā. Un, kad radās sadursme ar šo fenomenu, un attiecīgi vārdu, kas to apzīmē, nebija tulkojuma. Un vārds vienkārši transliterēts. Tā kā transliterācija tika izveidota tikai divus gadsimtus atpakaļ atsevišķā valodniecības virzienā, viss, kas bija loģiskāks, tiktu saukts par transliterāciju - kā haotiska parādība, kurai nav skaidri noteikumi.
Ja mēs ejam uz laikiem, kas mums tuvāk,Piemēram, ir zināms par padomju ceļotāju nosūtītajām telegrammām no ārvalstīm, kurās viņi izmantoja tulkojumu no krievu valodas uz latīņu valodu, izmantojot to, kā varēja. Bet tas viss ir ilgi aizmirsto dienu lieta. Protams, transliterācijas "zelta laikmets" sākās datora laikmetā, un, labā veidā, patiess transliterācijas vēsture jāsaglabā jau no paša sākuma.
Būtībā parādījās transliterācijas nepieciešamībapateicoties faktam, ka Interneta dawnā ne visas (vai drīzāk, vispirms gandrīz ne) datoru platformas atbalstīja citus rakstīšanas veidus, izņemot latīņu alfabētu. Ieskaitot krievu valodas atbalstu, netika uzrādīts nekavējoties. Tādēļ šajās dienās tika atrasti visi ziņojumi translitācijā rakstītajos forumos.
Par laimi situācija ilgu laiku ir mainījusieslabākais - tagad lielākā daļa platformu atbalsta daudzas valodas, pat visretāk, nemaz nerunājot par krievu valodu. Tāpat kā tastatūras pirkšana ar krievu izkārtojumu vairs nav problēma.
Tulkošanas veidi
Pasaulē ir daudz translitīvu formu -ir pietiekami vienkārši iedomāties, cik daudzās dažādās valodās un situācijās ir nepieciešama transliterācija. Bet, tā kā mēs dzīvojam Krievijā un visbiežāk sastopamies ar nepieciešamību tulkot no krievu valodas uz angļu valodu (un reizēm otrādi), mēs koncentrēsies uz tiem veidiem, kas izplatījās krievvalodīgo interneta lietotāju vidū.
Gamersky transliterācija
Tas ir izplatījies tiešsaistes spēlēs.Ne visas spēles atbalsta krievu tastatūras izkārtojumu, un pat tad, ja to atbalsta, pāreja no jauna un atpakaļ no krievu uz angļu valodu spēles laikā nav ļoti ērti.
Tā atšķirīgā iezīme ir tā izmantošanaLatīņu burtus, kā arī ciparus un citus apzīmējumus tā, ka radītais vārds rakstiski būtu līdzīgs krievu burtiem. Piemēram, frāze "Sveiki visiem!" Šajā izrādē izskatīsies "BCEM npUBeT!", Un vārds "Julia" kā "I-OJIU9I".
Mājdzīvnieku transliterācija
Tagad ir grūti iedomāties, kadtransliterācija var būt nepieciešams personu parastā interneta komunikāciju. It īpaši, ja viņš sēž mājās pie sava datora. Iespējams, ka daži izņēmumi varētu būt izņemot to, ka reģistrācija forumā vai jebkura cita resursa, kas joprojām ir, kādu iemeslu dēļ neatbalsta rakstīšanu segvārdu krievu un ir jāizmanto, lai transliterācijas angļu valodā. Tomēr šāda vajadzība var arī pieaugt strauji ceļojot. Būt ārvalstīs un kam tās rīcībā bez krievu tastatūras izkārtojumu vietējā interneta kafejnīca, dažkārt jums ir jāatceras, kā nodot savus ziņojumus draugiem mājās.
Šajā gadījumā aizstāšanarelatīvās fonētiskās atbilstības princips, lai gan tas nav ļoti precīzs. Piemēram, tas pats "Hello everyone!" Un "Julia" izskatīsies kā "Vsem privet!" Un "Ulia" / "Yuliya".
Kā redzams piemērā ar vārdu, tas ir iespējamsdažādas variācijas. Dažreiz citas grafiskās zīmes, papildus burtiem, slīd no "spēļu stila" un šeit. Vārdu "cilvēks" var rakstīt kā "chelovek", bet var būt kā "4elovek", kas ietaupa laiku.
Translit no angļu valodas uz krievu valodu
Periodiski notiek arī tulkošana krievu valodāikdienas interneta komunikācijā. Mūs apņem daudzi ārzemju vārdi - ir loģiski pieņemt, ka cilvēkiem ir vieglāk rakstīt "veļas mašīnu" Indesit ", izmantojot fonētisko korespondenci, nevis pārslēgties uz angļu izkārtojumu un atcerēties, kā šis vārds ir pareizi rakstīts angļu valodā.
Pareiza transliterācija
Ar viņu mēs varam sanākt, piemēram, arnorādot vietņu adreses. Faktiski šāda transliterācija pēc būtības ir tuvāka transliterācijai, jo bieži vien ir jāievēro stingri noteikumi. Piemēram, veiksmīgai SEO veicināšanai būs izšķiroša nozīme, pieņemot, ka pieņemti transliterācijas standarti, veidojot URL lapas. Tomēr tas nenozīmē, ka daudzi šajā gadījumā turpina transliterēt pēc saviem ieskatiem.
Tipiskas spēles, izmantojot translit
Neraugoties uz to, ka translitam nav stingru noteikumu, var norādīt galveno korespondenci. Mēs piedāvājam jums tabulu skaidrībai.
Kirilicas alfabēts | Latīņu valoda | Kirilicas alfabēts | Latīņu valoda |
Un | A a | Ar | S s |
B b | B b | T t | T t |
Tajā | V v | Vai tu | U u |
Rd | G g | Ф ф | f f |
D | D d | X x | H h |
E e | E e | Century | Ts ts |
Viņas | Yo yo | H h | Ch ch |
F | Zh zh (vai *) | Ш ш | Sh sh |
З з | Z z | Щ schu | Sch sch |
Un | Es i | B | - |
Yth | J j | YY | Es i |
Uz | K k | Bb | " |
L l | L l | E | E e |
M m | M m | Yu Yu | U u vai yu yu |
H n | N n | Es esmu | Ya ya vai Ia ia |
Par | O o | ||
П п | P p | ||
P r | R r |
Tulkošanas tulki
Šajā gadījumā, starp citu, ir labiasistenti. Tātad, ja jūs domājat, ka translēts ir kaut kas pārāk sarežģīts, bet vajadzēja tulkot jebkuru tekstu (it īpaši lielos apjomos), daudzi tiešsaistes tulkotāji, kas nesen parādījušies, var jums palīdzēt no krievu valodas translitēt.
To izmantot ir ļoti vienkārši: tas ir pietiekami, lai ievadītu tekstu atbilstošajā laukā krievu valodā, un programma darīs visu, lai jūs. Jums būs nepieciešams tikai kopēt rezultātu un nosūtīt to adresātam.